黄帝内经
Price: USD 28.50
The Medical Classic of the Yellow Emperor(Huang
Di Nei Jing)is the oldest extant classic of traditional
Chinese medicine(TCM).Compiled roughly two thousand years
ago, this great masterpiece forms the theoretical basis
of (TCM).Compiled roughly two thousand years age, this
great masterpiece forms the theoretical basis of TCM.
As TCM's history developed over the millennia, nearly
all significant medical works benefited from the enlightenment
of this unparalleled book. Covering not only medicine
but also philosophy, sociology, anthropology, military
strategy, mathematics, astronomy, meteorology, ecology,
the Medical Classic of the Yellow Emperor demonstrates
that even in ancient times, people accomplished scientific
achievements that are applicable, relevant, and innovative
even in modern times.
Beijing Foreign Language Press
Translated by Zhu Ming
The Oldest Extant Classic of Traditional Chinese Medicine
The First Word-for-Word Translation from Chinese to English
Translator's Preface
With the rapid expansion of China's policy of openness,
cultural exchange between the West and East is being
greatly stimulated. Traditional Chinese medicine (TCM),
as a distinctive element of East Asian civilization
and one of the great medical traditions of the world,
is attracting more and more interest. Awareness of acupuncture
has spread widely in the Western society and TCM gains
recognition daily. Nowadays, highly advanced Western
medicine is facing a kind of great Green Revolution
that aims at producing more natural drugs and medical
techniques without noxious side-effects. In contrast,
millennia old TCM, which successfully united all scientific
achievements in ancient times, has failed to absorb
modern advanced technology in recent times and is confronted
with a great challenge of modernization. Therefore,
it is inevitable that ancient East Asian medical understanding
will combine with modern Western medical knowledge to
form a glorious whole, which our contemporaries and
generations to come will appreciate as a great contribution
to the cause of human health.
In Western countries scholars and physicians are engaged
in systematic and comprehensive study of TCM and have
made rapid progress both in theory and in practice.
Naturally, many of these researchers into TCM are interested
in knowing its earliest sources, which have been rendered
mysterious and enticing by their inaccessibility. It
is unfortunate, but there are three significant cultural
and linguistic barriers to easy understanding: between
English language and Chinese language, between standard
Chinese and TCM technical terminology, and between modern
TCM terminology and archaic medical Chinese. Few of
the westerners who have tried to stride over the three
wide gaps have been able to successfully approach this
attractive and exotic medical field. Hence, more culture
brokers are needed who are sufficiently proficient in
TCM, on archaic
medical Chinese and in English, so that more Western
people can receive adequate information about the origins
of TCM.
The Medical Classic of the Yellow Emperor (Huang Di
Nei Jing), which is also translated by Ilza Veith as
The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine (1966),
is the oldest extant classic of TCM and the source of
theory for this independent medical system. This book
is written in the form of a dialogue in which the Yellow
Emperor (the legendary first ancestor of the Chinese
nation) discusses medicine with his ministers and some
well-known doctors. No student of TCM in China could
escape knowing about this text.
I made my decision to translate The Medical Classic
of the Yellow Emperor into English after I became a
doctor of TCM from the Hunan College of Traditional
Chinese Medicine and had undertaken clinical practice
of TCM for many years. Fearing that my translation would
do disservice to this great text, I proceeded meticulously
in almost every step of my work, yet it was pushed forward
slowly but surely by my loyalty to, and enthusiasm for,
the masterpiece.
The Original Version
A perfect version of the original text is a precondition
for a satisfactorily translated product. I choose the
textbook version of The Medical Classic of the Yellow
Emperor as my original. It was edited by the Compiling
and Checking Committee of Textbooks of State Universities
and Colleges organized by the Ministry of Public Health
of the People’s Republic of China in 1982. The chief
editor, Dr. Cheng Shide, is from Beijing TCM College.
This textbook explains the original articles of The
Medical Classic of the Yellow Emperor in a scientific,
orderly and concise way. It is the unquestionably authoritative
and consummate source. Annotations that quote explanatory
notes of many famous ancient medical masters are
presented as concisely as possible, while some necessary
explanations are added.
Structure of This Book
The structure of this book is to present the translations
of an original article, or a section of dialogue, from
The Medical Classic of the Yellow Emperor, followed
by annotations and commentaries. This stable structure
is intended to constantly clarify the reader’s understanding.
Sometimes, the original article and the annotations
may convey a same concept in two different forms of
expression. For example, the original article says,
“Open the ghost gate and cleanse the clear fu-organ,”
while the annotation which follows says, “Diaphoresis
and diuresis.” The reason for the significant difference
between the translation of the original article and
the annotation is that, while words “diaphoresis and
diuresis” present a readily recognizable gloss in Western
medical terminology, a literal translation of the original
text is closer to the expression accepted by practitioners
of TCM in China and comes closer to reflecting the real
meaning in the context of TCM conceptualization.
Most of the original articles of The Medical Classic
of the Yellow Emperor are quite terse. Hence, in order
to make the translations of each article as close as
possible to the Chinese language source, the annotations
making the concepts and sentences more complete and
clearer, and the commentaries summing up the gist of
the articles, are usually indispensable.
Style of Translation
Literal translation, freely conveying factual information,
is dependable and is the technique of translation adopted
here. Many books have been successfully translated word-for-word
into English and published in order to introduce TCM
to the world.
However, in an ordinary situation when an ancient classic
of TCM is translated, dozens of experts from many fields
take part in the work. First, professors of TCM interpret
the book into current Chinese; then, professors of Western
medicine, historians, linguists, anthropologists, etc.,
who have profound knowledge of English and Chinese,
but not of TCM, translate this book into English. So,
it is not difficult for us to imagine that errors due
to different modes of thinking may occur. The different
modes of thinking, different word usages, different
styles and skills of translation, etc., may perplex
readers. Western readers will frequently find inconsistencies
in identifying concepts, just as if a man has five different
names. The mistakes in disease names used in Western
medicine will twist the facts fundamentally and confuse
readers, especially among scholars of Western medicine.
Thus, to translate verbatim is the best but hardest
choice.
The principle of literal translation penetrates the
entire proceeding of my work. Unavoidably, some words
have to be added or deleted on some necessary occasions
in order to offer a correct and full understanding.
Some examples of literal translation are demonstrated
as follows:
1. 邪 之 所 凑, 其 气 必 虚。
Where evils converge, the qi must be deficient.
2. 正 气 存 内, 邪 不 可 干。
The right qi exists inside; evils cannot make disturbance.
3. 壮 水 之 主 以 制 阳 光。
Strengthen the dominance of water to control the yang
light.
4. 益 火 之 源 以 消 阴 翳。
Boost the source of fire to disperse the yin shadow.
5. 五 藏 者, 所 以 藏 精 神 血 气 魂 魄 者 也。
The five zang-organs are what store the essence, spirit,
blood, qi, yang soul, and yin soul.
6. 六 府 者, 所 以 化 水 谷 而 行 津 液 者 也。
The six fu-organs are what transform water and grains
and move the fluids.
Word Selection
All terms and concepts of TCM originate from the daily
speech and activities of working people. It is easy
to find their equivalents in English. English is based
on people’s shared experience in living, just as Chinese
is. Therefore, English equivalents for terms in TCM
can be determined. Generally speaking, any word that
clearly conveys the true meaning of a Chinese term is
acceptable. However, both Chinese and English have many
synonyms, so a reliable and relatively stable system
of terms is required. It is a matter for rejoicing that
the system of terms is becoming more and more mature
now in a universally recognized way after the efforts
of many people from China and abroad. I have consulted
many English books about TCM published in China and
overseas. Of these, I tend to favor the work of the
English enthusiast, Dr. Nigel Wiseman, who has made
insightful and marvelous explorations in establishing
the terminological system of TCM.
It is worthwhile to mention that it is not wise for
us to try to equate the
terms of TCM to those of Western medicine, inasmuch
as it usually leads to conceptual mistakes. In general,
the anatomical terms are compatible. We had better avoid
using the terms of Western medicine in TCM, especially
using disease names, which often risks committing fatal
mistakes, because TCM and Western medicine research
the same entity from utterly different angles.
I am confident that no expression in this book will
seem too thorny when a foreign reader has grasped terms
that frequently appear, such as qi (气), yin (阴), yang
(阳), zang-organ(脏), fu-organ(腑), triple-warmer (三焦),
nutritive qi (营), and defensive qi (卫). A lucid English
version, which even a foreigner without any knowledge
of TCM and Chinese culture can understand with ease,
is what I have done my utmost to produce. As we all
know, science has no borders. TCM, the great treasure,
should belong to the world’s people. I am sure the
comprehensive exportation of TCM will bring a brighter
future to the health cause of the human race.
Many sincere thanks are extended to Prof. Tong Yao and
Prof. Yao Yong, working in Shanghai University of TCM
now, for their instructive advice for modification.
I also want to express my special gratitude to the international
scholars of TCM, Prof. Stephen R. Smith of Wittenberg
University in Springfield, Ohio, USA, Dr. Isabeau Volhardt,
L.AC. of University of Washington, and Dr. Kim Taylor
of University of Cambridge in England for their convincing
and extensive revisions of my manuscript and their cordial
encouragement. The English language is also corrected
by Patti J. Tobin, Justin Sattin, Barry J. Grice, Volker
Scheid, John Wm. Schiffeler, Gypsy Cole, Chao Yuang-Ling,
Liu Xun, and Sun Ming, whose enthusiastic support for
this project is admirable. The quality of the book would
not have been improved without their generous help.
Being impossible to be unassailable, this book eagerly
awaits more criticism from all fields.
Table of Contents
Chapter 1. Introduction to The Medical Classic of the
Yellow Emperor
1.1 Times of Compilation and Its Author
1.2 Components of the Book
1.3 Basic Academic Thoughts Found in the Theoretical
System of The Medical Classic of the Yellow Emperor
1.3.1 Materialist Dialectics
1.3.2 The Integral Idea that Man and Nature Are Mutually
Corresponding
Chapter 2. Theory of Yin-Yang and Theory of
the Five Elements
2.1 Fifth Article. Great Topic on Correspondences
and Manifestations of Yin and Yang. Plain Questions.
2.2 Fourth Article. Discussion of the True Speeches
of the Golden Cabinet. Plain Questions.
2.3 Sixth Article. Discussion of Separation and Combination
of Yin and Yang. Plain Questions.
Chapter 3. Theory of Zang-Organs and Manifestations
Zang-Organs and Fu-Organs
3.1 Ninth Article. Discussions on Zang-Organs and Manifestations
Corresponding to the Six. Plain Questions.
3.2 Eighth Article. Discussion of Secret Classic in
Ganoderma and Orchid House. Plain Questions.
3.3 Eleventh Article. Discussion of Differentiations
Among the Five Zang-
Organs. Plain Questions.
3.4 Fifty-fourth Article. Natural Life-Span. Divine
Pivot.
3.5 Fifty-sixth Article. The Five Flavors. Divine Pivot.
3.6 Thirty-third Article. Discussion of Seas. Divine
Pivot.
3.7 Second Article. Basic Points. Divine Pivot.
3.8 Twenty-ninth Article. Discussion of Greater-Yin
and Bright-Yang. Plain Questions
3.9 Twenty-first Article. Discussion of Differentiations
Among the Channels. Plain Questions.
3.10 Seventeenth Article. Measurements of the Channels.
Divine Pivot.
3.11 Eightieth Article. Discussion on Great Puzzlement.
Divine Pivot.
Essence, Qi and Spirit
3.12 Thirtieth Article. Decisive Qi. Divine Pivot.
3.13 Eighteenth Article. Generation and Meeting of Nutritive
Qi and Defensive Qi. Divine Pivot.
3.14 Thirty-sixth Article. Differentiations Among Five
Metabolic Liquids. Divine Pivot.
3.15 Seventy-first Article. Dwelling of Evils. Divine
Pivot.
3.16 Eighth Article. Root Spirit. Divine Pivot.
3.17 Forty-seventh Article. Root Zang-Organs. Divine
Pivot.
Chapter 4. Theory of Channels and Network-Channels
4.1 Tenth Article. Channels. Divine Pivot.
4.2 Sixteenth Article. Nutritive Qi. Divine Pivot.
4.3 Seventy-eighth Article. Discussion of Nine Needles.
Divine Pivot.
4.4 Fifty-first Article. Back Transport Points. Divine
Pivot.
4.5 Sixtieth Article. Discussion of Holes in Bones.
Plain Questions.
4.6 Thirty-eighth Article. Unfavorableness, Favorableness,
Thickness, and Thinness. Divine Pivot.
4.7 Seventeenth Article. Measurements of the Channels.
Divine Pivot.
4.8 Twenty-first Article. Diseases with Chills and Fevers.
Divine Pivot.
Chapter 5. Theory of Pathogens and Pathomechanisms
5.1 Third Article. Discussion of Vital-Qi Corresponding
to the Heaven. Plain Questions.
5.2 Forty-sixth Article. Five Variations. Divine Pivot.
5.3 Sixty-sixth Article. The Beginning of the Hundred
Diseases. Divine Pivot.
5.4 Fifty-eighth Article. Bandit Wind. Divine Pivot.
5.5 Thirty-ninth Article. Discussion of Enumeration
of Pain. Plain Questions.
5.6 Seventy-fourth Article. Great Topic on Supreme Truth
and Importance. Plain Questions.
5.7 Forty-fourth Article. A Day Is Divided into Four
Times in Accordance with Heavenly Qi. Divine Pivot.
5.8 Nineteenth Article. Discussion of Jade Arcana and
Genuine Zang-Organs. Plain Questions.
Chapter 6. Diseases and Symptoms
Febrile Diseases
6.1 Thirty-first Article. Discussion of Febrile Diseases.
Plain Questions.
6.2 Thirty-third Article. Comment on Discussion of Febrile
Diseases. Plain Questions.
6.3 Sixty-first Article. Five Contraindications. Divine
Pivot.
Cough
6.4 Thirty-eighth Article. Discussion of Cough. Plain
Questions.
Pain
6.5 Thirty-ninth Article. Discussion of Enumeration
of Pain. Plain Questions.
6.6 Fifty-third Article. Discussion of Pain. Divine
Pivot.
Wind Diseases
6.7 Forty-second Article. Discussion of Wind Diseases.
Plain Questions.
Impediment Diseases
6.8 Forty-third Article. Discussion of Impediment Diseases.
Plain Questions.
6.9 Twenty-seventh Article. Whole-Body Impediment Disease.
Divine Pivot.
Atrophy Diseases
6.10 Forty-fourth Article. Discussion of Atrophy Diseases.
Plain Questions.
Qi Reversal Diseases
6.11 Forty-fifth Article. Discussion of Qi Reversal
Diseases. Plain Questions.
Swell and Distention
6.12 Fifty-seventh Article. Water Distention. Divine
Pivot.
6.13 Sixty-first Article. Discussion of Water and Heat
Points. Plain Questions.
6.14 Fourteenth Article. Discussion of Soup and Wine.
Plain Questions.
Hot-Organ Diseases
6.15 Forty-seventh Article. Discussion of Strange Diseases.
Plain Questions.
Madness and Mania
6.16 Twenty-second Article. Madness and Mania. Divine
Pivot.
6.17 Forty-seventh Article. Discussion of Strange Diseases.
Plain Questions.
6.18 Forty-sixth Article. Discussion of Symptoms. Plain
Questions.
Yang Carbuncle and Yin Carbuncle
6.19 Eighty-first Article. Yang Carbuncle and Yin Carbuncle.
Divine Pivot.
6.20 Sixtieth Article. Jade Board. Divine Pivot.
Chapter 7. Diagnostic Methods
7.1 Eleventh Article. Discussion of Differentiations
Among the Five Zang-Organs. Plain Questions.
7.2 Seventeenth Article. Discussion of Profundity and
Subtlety of Pulse Essentials. Plain Questions.
7.3 Eighteenth Article. Discussion of Manifestations
of Pulse Qi of Healthy People. Plain Questions.
7.4 Nineteenth Article. Discussion of Jade Arcana and
Genuine Zang-Organs. Plain Questions.
7.5 Forty-ninth Article. The Five Colors. Divine Pivot.
7.6 Seventy-seventh Article. Discussion of Five Omissive
Errors. Plain Questions.
Chapter 8. Therapeutic Principles and Methods
Therapeutic Principles and Methods
8.1 Seventy-fourth Article. Great Topic on Supreme Truth
and Importance. Plain Questions.
8.2 Twelfth Article. Discussion of Befitting Different
Methods. Plain Questions.
8.3 Sixty-fifth Article. Discussion of Transmissions
of Tip and Root Diseases. Plain Questions.
8.4 Fifth Article. Great Topic on Correspondences and
Manifestations of Yin and Yang. Plain Questions.
Principles of Formula Prescriptions
8.5 Seventy-fourth Article. Great Topic on Supreme Truth
and Importance. Plain Questions.
8.6 Seventieth Article. Great Topic on Five Routine
Rules. Plain Questions.
Chapter 9. Theory of Health Preservation
9.1 First Article. Discussion of Heavenly Truth in Ancient
Times. Plain Questions.
9.2 Second Article. Great Topic on Adjusting Spirit
According to Qi of the Four Seasons. Plain Questions.
Appendix
1. The Chinese Equivalents for Some Important Terms
in the Book
2. The Chinese Comparison of the Original Articles of
The Medical Classic of the Yellow Emperor
3. The Illustrations of Some Important Channels
Chapter 1.
Introduction to
The Medical Classic of the Yellow Emperor
The Medical Classic of the Yellow Emperor is one of
the earliest books found in the corpus of traditional
Chinese medicine (TCM). It enunciates the systematic
structure of the theoretical system of TCM and reflects
the theoretical principles and academic thoughts associated
with it. This theoretical system has formed the basis
for development of TCM since its establishment. Nearly
all academic thoughts of many well-known medical masters
and medical schools appearing during the history of
TCM have grown out of the theoretical system of The
Medical Classic of the Yellow Emperor. Consequently,
it is one of the basic theoretical curriculums of TCM
today.
All medical theories come from practice and, in turn,
direct practice. Throughout the millennia, the great
contributions by TCM to ensure the well-being of Chinese
people depended on the theoretical system of The Medical
Classic of the Yellow Emperor. Therefore, it received
lavish attention from medical practitioners throughout
Chinese history and was venerated as an ancestral work
of physicians, not to mention being a compulsory classical
work in TCM.
Section 1.1
Times of Compilation and Its Author
Many historians and physicians throughout Chinese history
studied and
verified that the major contents of The Medical Classic
of the Yellow Emperor had appeared in the Warring States
(475 BC - 221 BC). It had been added during the Qin
Dynasty (221 BC-206 BC) and Han Dynasty (206 BC -220
AD), and had been compiled to the public at the early
time of the Western-han Dynasty (206 BC- 24 AD).
The legendary Yellow Emperor is the first ancestor of
the Chinese nation, and many Chinese people are proud
of being regarded as his offspring. Many Chinese living
in earlier times ascribed all their culture to him.
This book was titled with his name in order to lead
it to fame and authority. The academic divergence of
thoughts in this book sufficiently indicates that it
is neither a work of a single individual, nor medical
achievement of a certain period or a local region, but
rather the summarization of experiences of many medical
practitioners over a long time.
Section 1.2
Components of the Book
The currently universal version of The Medical Classic
of the Yellow Emperor encompasses two parts, the Plain
Questions and Divine Pivot. Each part has eighty-one
articles. Thus, the book is composed of one hundred
and sixty-two articles.
Section 1.3
Basic Academic Thoughts Found in the Theoretical System
of The Medical Classic of the Yellow Emperor
The compilation of The Medical Classic of the Yellow
Emperor established the unique theoretical system of
TCM, and formed the basis for the
development of TCM. According to the development regularity
of medicines and the inference from the theoretical
contents of The Medical Classic of the Yellow Emperor,
this distinct system is based on anatomical knowledge,
and directed by ancient philosophical thoughts. It was
produced after long observation of life’s phenomena,
and proved repeatedly through medical practice. It developed
gradually to form from perceptual cognition to rational
knowledge and from scraps to comprehensiveness. Therefore,
the theoretical system described in this work is under
the guidance of ancient plain materialist dialectics,
combining with the regularity of human life’s activities.
This system also presents a lot of significant theoretical
principles and academic thoughts. They are also ideological
ways that we must master when we study The Medical Classic
of the Yellow Emperor. This theoretical system has two
typical features, i.e., plain materialist dialectics
and integral idea that man and nature are mutually corresponding.
1.3.1 Plain Materialist Dialectics
a. The “essential qi” is the source of the generation
and formation of everything. The ancient Chinese philosophers
regarded that the source of the cosmos was the essential
qi. Everything in the world was produced by the essential
qi, namely, original qi. The qi is an invisible materialistic
element that forms everything. Of course, the “everything”
also encompasses the human beings. Man is endowed with
the essential qi from nature, and it is called qi, essential
qi, vital qi, or original qi. The concept of qi permeated
the medical field. Thus, the idea that everything consists
of qi is inevitably shown in The Medical Classic of
the Yellow Emperor. The qi is not only the basic material
that forms the body, but also the dynamic power of the
body. The life’s activities of human beings are the
manifestations of movements of the qi. Different combinations
of the qi may generate different things. So, according
to different places and different functioning of the
qi, different names of qi are determined, such as true
qi, ancestral qi, nutritive qi, defensive qi, liver
qi, spleen qi, heart qi, etc.
b. The materialism is highlighted. Prevailed the theories
of yin-yang and the five elements in plain materialist
dialectics, which were used to explain the changes of
nature in the Spring and Autumn Period (770 BC ?/FONT>
476 BC) and Warring States Period (475 BC ?/FONT>
221 BC). It let more people become suspicious of the
religious superstitions toward gods and ghosts. Life
science was led to the realm of materialism.
c. The proposition that the life is antagonistic and
united is prominent. Not only the body’s structures
but also life’s activities as well as man and nature
are antagonistic and united. Everything has its two
antagonistic and united sides, i.e., yin and yang. The
antagonistic and united movements of the yin and yang
push everything to develop forward incessantly, originating
birth and death of everything.
d. Life is undergoing constant flux all the time. The
Medical Classic of the Yellow Emperor regards the entity
of nature, living things and diseases as not being motionless
and still, but incessantly moving, developing and changing
under the mutual actions of the yin and yang. Consequently,
we should analyze and treat a disease with the idea
of movement. This is the theoretical reference to syndrome
identification and treatment determination in TCM.
1.3.2 The Integral Idea that Man and Nature
Are Mutually Corresponding
Man and nature are mutually corresponding.
This is a unique feature of TCM that differs from almost
all other world medicines. TCM regards the physiological
processes and pathological changes of human beings are
closely related to nature. Many things involved are
put into correspondences organically, such as the waxing
and waning of the yin and yang of nature; the five elements
that constitute the world, i.e., wood, fire, soil, metal
and water; the running of the sun and moon and stars.
The
climatic changes of spring, summer, autumn and winter;
the spring generation, summer growth, autumn harvest,
and winter storage; the human functional system in which
the five zang-organs are the chief body, and such things,
are linked up as well. The occultness and the intrinsic
links of both the universe and human beings are incredibly
demonstrated.
1.4 Chapter Sorting
The Medical Classic of the Yellow Emperor was compiled
over two thousand years ago. The language used in this
book is archaic and laconic, and its expressions are
gracious, far-reaching, and abstruse. The time when
it was written is very distant. The book was copied
again and again by hand. In ancient times people wrote
on bamboo slips which were then tied together. Over
the years the binding would sometimes fall apart and
the slips would smudge or break. Therefore, pieces of
the original text might become mixed up, incomprehensible
or incomplete. This history gives us some difficulty
in trying to study The Medical Classic of the Yellow
Emperor.
In this book, all the contents of The Medical Classic
of the Yellow Emperor are arranged in eight chapters,
except for “acupuncture” and “five movements and
six climatic qi.” The eight chapters are respectively
the yin-yang and the five elements, zang-organs and
manifestations, channels and network-channels, pathogens
and pathomechanisms, diseases and symptoms, diagnostic
methods, therapeutic principles and methods, and health
preservation.
|